森のくまさん「お逃げなさい」
- 投稿者:遠藤 徹
- [ 院長の子育て奮闘記 ]
- 2014年10月30日
つい、先日子供に「森のくまさん」を歌っていて、
2番の歌詞で
「くまさんの いうこのにゃ おじょうさん おにげなさい・・・」
のお逃げなさいって誰から逃げるのかって、
妻と議論になりました。
私は、クマが自分(クマ)から逃げろって、言っていると理解していたのですが、
妻は、イアリングを拾って追っかけてきてくれて、
最後には一緒に歌うようなクマから
なんで逃げる必要があるのか? というのです。
そう言われればそうで、すごく間抜けな感じです。
そこで調べると、
私の「クマ(自分)」から逃げろと言っているのが正解でした。
おかしな歌詞になっているのは、もともとアメリカ民謡である歌詞を
和訳したときにこうなったみたいです。
原曲では
He says to me, “Why don’t you run?” ”‘Cause I can see, you have no gun.”
I say to him, “That’s a good idea.” “Now let’s get going, get me out of here!”
クマは言った 「逃げなくていいの?」「だって君は銃を持っていないみたいだから」
僕はクマに言った 「そりゃいい考えだ」 「それじゃ早速逃げるとしよう」
となってます。
最後は、木の枝に飛び移って逃げた という歌詞です。
恐ろしいクマが、銃を持ってないおまえは
俺から逃げた方がいいぞって言ってる、アメリカンジョーク的な感じです。
それが和訳されたときに、3番以降かわいい歌詞に訳されたので、
すごく間抜けなクマの話になってしまったみたいです。
ちょっと間抜けなクマですが、
やっぱり子供と歌うのは日本語の歌詞がいいですね。